PDA

View Full Version : Украинский перевод фильмов. За и Против.


Сторінки : [1] 2

koldun
18-08-2010, 17:09
Только мне одному украинский перевод фильмов кажется до ужаса убогим и многократно ухудшающим впечатления от просмотра?

[IRINIC]
18-08-2010, 17:12
меня устраивает, но думаю, что не одному тебе

ЗЫ: русский дубляж тоже часто говняный до ужаса бывает %\

$n@ke
18-08-2010, 18:14
Устраивает

korn me korn
18-08-2010, 19:57
абсолютно усім влаштовує... бодай у кіно рідну мову почую.

+ укр.дубляж має кращі інтонації(гра слів на висоті/чудова адаптація)

Лютик
18-08-2010, 21:41
Соромно. Дуже соромно це казати... Але фільми я чомусь люблю російськю дивитися. Мо' то звичка?
А ще виникають труднощі, якщо хочу піти з друзями. Вони у мене української не знають...:(

dead poetic
18-08-2010, 22:09
стараюсь качать и смотреть ток на укр переводе, намного больше нравится чем рус.

koldun
18-08-2010, 23:28
абсолютно усім влаштовує... бодай у кіно рідну мову почую.

+ укр.дубляж має кращі інтонації(гра слів на висоті/чудова адаптація)

именно. Особенно когда South Africa переводят как Північна Африка. Ладно там, трудности перевода, но то, что такого государства не существует, никто не вспомнил))) Вот тебе и адаптация.

MPHouse
19-08-2010, 00:10
Я че-то и в кинотеатры нынче стремаюсь ходить из-за украинского дубляжа. Хотя есть и исключения. Например "Сучасне Рокове життя" перивариваю исключительно на украинском. Связано это наверно с тем, что украинский дубляж (даже самый качественый) приземляет. Создается впечатление, что действие, происходит не "Где-то Там", а в Якушинцах, или в Зарванцах. В главных ролях - местные аборигены))) А еще нью-литераурный язык, насаждаемый с 90-ых... Помню как весело обсуждалась тема новых украинских слов От ICTV. Особенно запомнились краватка и шкарпетка, а также Чахлык Невмырущий, Дебелятко и писюнковый злодий )))

koldun
19-08-2010, 00:20
Я че-то и в кинотеатры нынче стремаюсь ходить из-за украинского дубляжа. Хотя есть и исключения. Например "Сучасне Рокове життя" перивариваю исключительно на украинском. Связано это наверно с тем, что украинский дубляж (даже самый качественый) приземляет. Создается впечатление, что действие, происходит не "Где-то Там", а в Якушинцах, или в Зарванцах. В главных ролях - местные аборигены))) А еще нью-литераурный язык, насаждаемый с 90-ых... Помню как весело обсуждалась тема новых украинских слов От ICTV. Особенно запомнились краватка и шкарпетка, а также Чахлык Невмырущий, Дебелятко и писюнковый злодий )))

+1. этот лексикон меня лично угнетает... когда в ответственный напряженный момент главный герой говорит... "а можна сходити в тубзик" ... мне лично хочется выйти из зала...

не понимаю, почему нельзя крутить фильмы в двух вариантах... кто какой хочет тот такой и выбирает...

п.с. а вот Симпсонов перевариваю исключительно из-за гениального украинского дубляжа... вот где актеры действительно поработали от души....

Negative
19-08-2010, 09:12
Хоть я сам и смотрю фильмы предпочтительно с русским переводом но когда попадаютса с двумя дорожками то обезательно по мин 10 смотрю и с русской и с украинской озвучкой и для прсмотра выбераю ту которая как мне кажетса качественней.
Был на аватаре, сначала как то непривычно было но потом все норм, укр. дубляж аватара мне понравился, еще укр. озвучка терминатора 4 была лучше русской.

СиZый
19-08-2010, 09:36
Устраивает:)

Froster
19-08-2010, 09:41
Иногда устраивает, иногда нет.
А вот укр.субтитры для рус.фильмов по ТВ - однозначная лажа. Не знаю чем там долбятся переводчики, но порой там такой бред в титрах, что уму непостижимо. халтура в общем.

sashOK!!!
19-08-2010, 09:42
мені подобаєтся український дубляж. Бувають прям шедеври!
Як приклад - Темний лицар. Спочатку подивився в кінотеатрі з укр перекладом. Шикарно. Потім було скачав з інету з російським дубляжом. Вистачило лише на 20 хвилин. Жах. Скачав ще раз з укр перекладом.
З недавінх - Робін гуд. Теж чудовий переклад, хороший підбір голосів, навіть перекладені пісні в рифму!
А всі хто кричать "фу, укр переклад" - випийте яду. Якщо ви звикли дивитися лише на росіській мові - це ваші проблеми, і нічого верещати. А якщо не можете змиритися, то - чемодани, возкал, москва.

Froster
19-08-2010, 09:45
А всі хто кричать "фу, укр переклад" - випийте яду. Якщо ви звикли дивитися лише на росіській мові - це ваші проблеми, і нічого верещати. А якщо не можете змиритися, то - чемодани, возкал, москва.

последнее мнение очень "аффтаритетное". только вот автор забыл технично, что у нас порядка половины населения русскоязычное, а 2/3 билинвгы. так что как-то сами решат на каком языке смотреть/слушать/читать.

sashOK!!!
19-08-2010, 09:51
последнее мнение очень "аффтаритетное". только вот автор забыл технично, что у нас порядка половины населения русскоязычное, а 2/3 билинвгы. так что как-то сами решат на каком языке смотреть/слушать/читать.

ну а що ще можна порадити тим кому ріже слух державна мова? тільки те щоб переїхати туди де її нема.

Froster
19-08-2010, 09:52
ну а що ще можна порадити тим кому ріже слух державна мова? тільки те щоб переїхати туди де її нема.

угу. вот именна в москве таких и ждут. :))) пост чуть поправил, дабы правил местных не нарушать.

sashOK!!!
19-08-2010, 09:58
угу. вот именна в москве таких и ждут. :))) пост чуть поправил, дабы правил местных не нарушать.

ну так ніхто ж не забороняє говорити\читати\дивитися на російській мові, в інтернеті куча російсько мовних фільмів. Але нащо при цьому верещати "фу, укр дубляж". Згоден, є невдачні перклади, і абсурд перкладати російскі фільми, але вцілом вони кращі.

Froster
19-08-2010, 10:02
ну так ніхто ж не забороняє говорити\читати\дивитися на російській мові, в інтернеті куча російсько мовних фільмів. Але нащо при цьому верещати "фу, укр дубляж". Згоден, є невдачні перклади, і абсурд перкладати російскі фільми, але вцілом вони кращі.

есть нормальные дубляжи, есть лажи. все от финансов уже тут зависит.
это касается и рос.перевода и нашего.

sashOK!!!
19-08-2010, 10:07
есть нормальные дубляжи, есть лажи. все от финансов уже тут зависит.
это касается и рос.перевода и нашего.

а от "спанч боб" краще з російським перекладом :lol:

ajro
19-08-2010, 10:39
"Альф" с украинским переводом >>>> "Альф" с русским. Инфа 100%.

[IRINIC]
19-08-2010, 10:50
последнее мнение очень "аффтаритетное". только вот автор забыл технично, что у нас порядка половины населения русскоязычное, а 2/3 билинвгы. так что как-то сами решат на каком языке смотреть/слушать/читать.

итого 7/6 :rolleyes:

BUCH
19-08-2010, 10:55
Незнаю почему, но укр. дубляж в 95% случаев меня раздражает и на мой взгляд, он на порядок более низкого качества чем русский.

[IRINIC]
19-08-2010, 10:57
господа, использующие столь точные цифры, огласите, пожалуйста, статистику, мне интересно

Froster
19-08-2010, 11:06
;2499720']итого 7/6 :rolleyes:

у тебя всегда проблемы были с пониманием русского. так что тебе не понять.
ПС а статистику ищи на сайте ukrstat.gov.ua

Лютик
19-08-2010, 11:24
последнее мнение очень "аффтаритетное". только вот автор забыл технично, что у нас порядка половины населения русскоязычное, а 2/3 билинвгы. так что как-то сами решат на каком языке смотреть/слушать/читать.

Я как всегда не в тему, но вам бы уже привыкнуть:cool:
Оно то так... Вроде. Но какого черта мы не можем смотреть фильмы с укр. переводом? Потому что МЫ ТАК ПРИВЫКЛИ... Та не пора ли переучиваться, господа? Меня раздражает такая постановка ответа. Половина, не половина - живете в Украине? Так в чем проблема?!
Неудобно посещать кинотеатр с иностранцами, знающими только русский: или весь фильм переводить придется, или друг/подруга 50% поймут...

Froster
19-08-2010, 11:32
Я как всегда не в тему, но вам бы уже привыкнуть:cool:
Оно то так... Вроде. Но какого черта мы не можем смотреть фильмы с укр. переводом? Потому что МЫ ТАК ПРИВЫКЛИ... Та не пора ли переучиваться, господа? Меня раздражает такая постановка ответа. Половина, не половина - живете в Украине? Так в чем проблема?!
Неудобно посещать кинотеатр с иностранцами, знающими только русский: или весь фильм переводить придется, или друг/подруга 50% поймут...

да я живу в Украине. и ты тоже там же. у нас примерно половина населения страны говорит на русском. практически весь Восток и Юг говорят, думают и пишут на русском. и что терь, он не украинцы теперь? уже обсуждалась эта тема раз тыщу. неизменно приводя к эпичным холиворам. поэтому тему предлагаю закрыть ибо она все равно ни к чему не приведет.
Фильмы в прокате идут на обоих языках, так что проблем никаких не вижу. кто на каком хочет - на том и смотрит.

[IRINIC]
19-08-2010, 11:40
у тебя всегда проблемы были с пониманием русского. так что тебе не понять.
ПС а статистику ищи на сайте ukrstat.gov.ua

так, звісно, дублюйте українською будь ласка :angel:
ПС: сайт кривой, хотя он же государственный)))) вот только как я найду там статистику понравившихся/не понравившихся дубляжей? это у тебя непонимание того, что я пишу - нашел проблему в месте, где ее нету.

sashOK!!!
19-08-2010, 11:48
Ага, вот только скажи мне, где я могу почувствовать себя украинкой???
Только в Ровно говорят и ведут себя, как украинцы.
*можете закидать меня камнями:no:*

За таке камінням ще не кидають :)
І головне відчувати себе українкоюв душі:)

Froster
19-08-2010, 12:23
Ага, вот только скажи мне, где я могу почувствовать себя украинкой???
Только в Ровно говорят и ведут себя, как украинцы.
*можете закидать меня камнями:no:*

вообще-то топ про кино.

Froster
19-08-2010, 12:28
;2499735']так, звісно, дублюйте українською будь ласка :angel:
ПС: сайт кривой, хотя он же государственный)))) вот только как я найду там статистику понравившихся/не понравившихся дубляжей? это у тебя непонимание того, что я пишу - нашел проблему в месте, где ее нету.

с этим там сложновато. есть только общие данные, кое-какие:
http://ukrstat.gov.ua/operativ/operativ2006/cltr_rik/cltr_u/cltr_u.html

[IRINIC]
19-08-2010, 12:59
с этим там сложновато. есть только общие данные, кое-какие:
http://ukrstat.gov.ua/operativ/operativ2006/cltr_rik/cltr_u/cltr_u.html

спасибо

[IRINIC]
19-08-2010, 13:03
кстати, позовите нашего единственного модера, нужно тему переназвать "Украинский дубляж" http://www.froster.org/forum/style_emoticons/default/umnik.gif

[IRINIC]
19-08-2010, 13:10
ждешь помощи?:?)

http://www.froster.org/forum/style_emoticons/default/cranky.gif обычно в таких случаях я отвечаю "ебанулись шоле?", но так как ты девушка спрошу "Ты о чем, детка?"

koldun
19-08-2010, 13:11
Я как всегда не в тему, но вам бы уже привыкнуть:cool:
Оно то так... Вроде. Но какого черта мы не можем смотреть фильмы с укр. переводом? Потому что МЫ ТАК ПРИВЫКЛИ... Та не пора ли переучиваться, господа? Меня раздражает такая постановка ответа. Половина, не половина - живете в Украине? Так в чем проблема?!
Неудобно посещать кинотеатр с иностранцами, знающими только русский: или весь фильм переводить придется, или друг/подруга 50% поймут...

дело не в том что привыкли, а в том что украинский перевод в большинстве случаев до ужаса убогий. Имхо.

[IRINIC]
19-08-2010, 13:13
дело не в том что привыкли, а в том что украинский перевод в большинстве случаев до ужаса убогий. Имхо.

Например? Я не то, что бы не согласен, но буквально лишь пару раз не понравился (и, кстати, не могу с точностью сказать, что в русском дубляже тот же фильм был лучше).

Froster
19-08-2010, 13:15
соглашусь с Иринегом. вполне нормальные переводы.

forever LP
19-08-2010, 13:32
Только мне одному украинский перевод фильмов кажется до ужаса убогим и многократно ухудшающим впечатления от просмотра?

В кинотеатры практически перестала ходить из-за украинских переводов и из-за интернета :)
Мультики намного лучше воспринимаются именно на украинском. Действительно бесподобно. Там и точность перевода не так важна. Никогда не забуду поход несколько лет назад на "Держи волну" в украинском виде. Это было что-то. Действительно море позитива.
Фильмы на украинском как-то тяжело идут. Тут и на русский перевод часто злишься из-за тупизма. Но на родном языке как-то привычней.
Хотя, опять же, все на любителя. И правда, было бы лучше, если бы выбор языка, на котором хочешь просмотреть.

Rockjoy
19-08-2010, 14:34
Только мне одному украинский перевод фильмов кажется до ужаса убогим и многократно ухудшающим впечатления от просмотра?

Нет ты не 1. Нас как минимум двое :)
Вообще ненавижу украинский язык

koldun
19-08-2010, 14:48
;2499824']Например? Я не то, что бы не согласен, но буквально лишь пару раз не понравился (и, кстати, не могу с точностью сказать, что в русском дубляже тот же фильм был лучше).

все последние фильмы что я сотрел в кинотеатре:
Алиса в стране чудес, ученик чародея, Ангелы и демоны, трансформеры 2, Шерлок Холмс, история игрушек 3, гадкий я...

я тоже не могу сказать что в русском дубляже фильмы были бы лучше, но мне показалось, что переводили эти фильмы не профессиональные актеры, а какието чуваки с улицы...

[IRINIC]
19-08-2010, 14:58
все последние фильмы что я сотрел в кинотеатре:
Алиса в стране чудес, ученик чародея, Ангелы и демоны, трансформеры 2, Шерлок Холмс, история игрушек 3, гадкий я...

с этим согласен
с этим не согласен
остальное либо в русском дубляже, либо вообще не видел :confused:
я тоже не могу сказать что в русском дубляже фильмы были бы лучше, но мне показалось, что переводили эти фильмы не профессиональные актеры, а какието чуваки с улицы...

подожди, тебя смущает именно текст, или голоса дублеров? :rolleyes:

koldun
19-08-2010, 16:01
;2499873']с этим согласен
с этим не согласен
остальное либо в русском дубляже, либо вообще не видел :confused:

подожди, тебя смущает именно текст, или голоса дублеров? :rolleyes:

текст и голоса)

особенно когда вставляют какие-то дибильные жаргонные слова, типа "чувак, відвали, тубзік" и прочие... не знаю... по моему єто голимый эпик фэйл.. ну не подходит укр.язык для этого и все тут. Имхо.

Dinara
19-08-2010, 16:41
іноді укр. дубляж дійсно дратує, але коли зроблено професійно і якісно, то класно

а щодо перекладу рос.серіалів чи там субтитрів до них - це якийсь маразм.

а іноземні серіали круто озвучують))

Dinara
19-08-2010, 16:44
о, як вам Клан Сопрано в укр.дубляжі?))

koldun
19-08-2010, 17:11
о, як вам Клан Сопрано в укр.дубляжі?))

я про такое не слышал даже))

[IRINIC]
19-08-2010, 17:33
Ира в украинском дубляже - это, как минимум, непривычно :)

[IRINIC]
19-08-2010, 17:38
текст и голоса)
ну, голоса - то такое... не факт что у самих актеров, которых дублируют, он ангельски прекрасны :d
а вообще, как мне кажется, все упирается в деньги - они есть, значит наймут хороших переводчиков и тех, кто прочитает текст, нету - сами понимаете :confused: такие дела
особенно когда вставляют какие-то дибильные жаргонные слова, типа "чувак, відвали, тубзік" и прочие... не знаю... по моему єто голимый эпик фэйл.. ну не подходит укр.язык для этого и все тут. Имхо.
т.е. на русском они звучат круче? :rolleyes: "чувак, отвали" ("тубзик" - согласен, фейл)

FeeD
19-08-2010, 17:54
о, як вам Клан Сопрано в укр.дубляжі?))
в "гоблине" круче:yes::yes:

Dinara
19-08-2010, 22:07
;2499915']Ира в украинском дубляже - это, как минимум, непривычно :)

ну блин, у меня улыбка весь сериал не проходит)) тащусь))

Dinara
19-08-2010, 22:08
я про такое не слышал даже))

по Айситиви=))

Fagot
20-08-2010, 00:16
о, як вам Клан Сопрано в укр.дубляжі?))

Я тоже угораю. Сквозь слезы.

На самом деле действительно так выходит, что мультики, комедии и еще ряд просто удачных дубляжей выглядят очень и очень хорошо. Но когда смотришь какой-то фильм про гангстеров, аля сопрано, боевички или просто какие-то серьезные фильмы - тут я согласен с колдуном. Все конечно не настолько плохо как он описывает, как по мне, но тубзики и чуваки меня тоже убивают. Просто имхо винить стоит не язык, а конкретных людей. Все дело в професионализме или его отсутствии.

Dinara
20-08-2010, 08:30
Просто имхо винить стоит не язык, а конкретных людей. Все дело в професионализме или его отсутствии.

ну в принципе я о том же и говорила)))

forever LP
26-08-2010, 10:09
Вчера посмотрела "4 июля" на украинском. Мне понравилось. Довольно прилично и перевод не особо плох.:)

Dark
26-08-2010, 14:00
Трансформеры (и мульт, и фильм) на украинском - неоднозначно. Мульт - хороший, годный перевод. Фильм - дичайший угар во мгле ада. Одно только "вiдвали вiд мене, скажена курва" чего стоит.

Teoden
26-08-2010, 21:49
Трансформеры (и мульт, и фильм) на украинском - неоднозначно. Мульт - хороший, годный перевод. Фильм - дичайший угар во мгле ада. Одно только "вiдвали вiд мене, скажена курва" чего стоит.

фильмы зачетно переведены. а вот русский их дубляж печален

Vetka
27-08-2010, 00:02
а мені подобається:) намагалась згадати щось з того, що не дуже подобається...То, напевно, тільки Хаус, і то, тільки через те, що КАдді на Ви і про сіські ні слова...
а перші переклади серіалів ICTV, 1+1 (будь якого простелького бойовичка) - так то ж шедеври... Після ураїнської - русскій виглядає дуже слабенькою породією на мову, ну дуже куцо і обмежено

Бугага:)
27-08-2010, 00:18
единственное, что действительно нервно курит в русском переводе это Альф и николодионовские старые мультики.... но это моё детство....всё остальное не очень хорошо воспринимаю...

**Terrorist**
27-08-2010, 17:03
Если перевели качественно зарубежные фильм то зачастую даже лутше русского (как по мне) пример тому Сипсоны и Футурама намного прятней было смотреть по М1 чем в записи с руским переводом.

Другое дело что старые фильмы(совецкого производства) или новые русского переводить не стоит

MPHouse
27-08-2010, 23:18
единственное, что действительно нервно курит в русском переводе это Альф и николодионовские старые мультики....

Интересно, что обожаемый большинством Альф не сунет меня ни в каком переводе, ни в русском , ни в украинском, ни в оригинале.
А касаемо спора скажу одно - гривна всех рассудит.

s1d1
26-09-2010, 06:29
Новое можно и на украинском, но то что привыкли смотреть на руском переводить не стоит (ну ток шоб поржать)

koldun
26-09-2010, 10:38
единственное, что действительно нервно курит в русском переводе это Альф и николодионовские старые мультики.... но это моё детство....всё остальное не очень хорошо воспринимаю...

еще Симпсоны

Маленьке біляве стерво
26-09-2010, 11:12
еще Симпсоны

и футурама))
и друзья))

koldun
26-09-2010, 12:34
и футурама))
и друзья))

я такое не смотрю))

и тем не мене тема про дубляж полнометражных фильмов, а не сериалов и мультиков

[IRINIC]
27-09-2010, 10:51
"Симпсоны" и "Футурама" есть полнометражные фильмы :rolleyes:

koldun
27-09-2010, 12:13
;2510040']"Симпсоны" и "Футурама" есть полнометражные фильмы :rolleyes:

Это исключение)

И там есть пару бочин в дубляже, в частности Гомера и еще некоторых персонажей переводит не тот актер, что раньше

warfolomeich
27-09-2010, 12:33
"Мачете" в украинском зачётно:)

kvazar
27-09-2010, 12:59
Только мне одному украинский перевод фильмов кажется до ужаса убогим и многократно ухудшающим впечатления от просмотра?

Не тільки тобі, кремлінам також.

[IRINIC]
27-09-2010, 13:21
Это исключение)

И там есть пару бочин в дубляже, в частности Гомера и еще некоторых персонажей переводит не тот актер, что раньше

а обязательно должен озвучивать тот же? :rolleyes:

koldun
27-09-2010, 13:41
;2510079']а обязательно должен озвучивать тот же? :rolleyes:

ну да, какбы много лет ты смотришь сериал в переводе одних, а полнометражку - почему то частично тех же, а частично нет. Где логика?

Ведь в англоязычном варианте те же актеры озвучивали, а не другие.

Имхо у украиноязычных Симпсонов идеально подобраны дублирующие голоса и шаг влево шаг вправо - уже не то.

kvazar
28-09-2010, 20:39
Просто имхо винить стоит не язык, а конкретных людей.

И уж тем более не свой родной язык, не нравится? Не слушай, переключи канал. Нет, надо еще в интернете обосрать, а еще хотят в европу, та за такое там просто засмеют :?), вообщем позор всей стране за такое, комуняки не зря старались.

turs
28-09-2010, 21:34
И уж тем более не свой родной язык, не нравится? Не слушай, переключи канал. Нет, надо еще в интернете обосрать, а еще хотят в европу, та за такое там просто засмеют :?), вообщем позор всей стране за такое, комуняки не зря старались.

не стоит забывать, что именно "комуняки" пропиарили шевченков, лесь украинок, и прочих "героев", на которых сейчас модно дрочить.

а переводы в большинстве своем лажовые те, которые из себя представляют вовсе не переводы как таковые, а адаптации. Вот именно кривые адаптации(+прекрасный подбор актеров-дубляторов) и портят впечатление о фильме.

то есть само понятие перевода на украинский - ок!
реализация - сами видите. Есть пятерки, а есть двойки.

kvazar
28-09-2010, 22:11
не стоит забывать, что именно "комуняки" пропиарили шевченков, лесь украинок, и прочих "героев", на которых сейчас модно дрочить.

Это малоросский "историк" задвинул?, не удивлюсь если в ближайшее время это скажут в "новостях" :lol:

Endy48
28-09-2010, 22:16
Это правда. Столько всего появилось имени Шевченка, как никогда ранее, до революции. Даже назвали театр именем Шевченка, хотя он ни одной в своей жизни пьесы не не написал. Каждой республике СССР нужен был свой революционер в Грузии свой, в Белоруссии другой, а у нас подходящей кандидатурой оказался Тарас Григорьевич

koldun
28-09-2010, 23:23
И уж тем более не свой родной язык, не нравится? Не слушай, переключи канал. Нет, надо еще в интернете обосрать, а еще хотят в европу, та за такое там просто засмеют :?), вообщем позор всей стране за такое, комуняки не зря старались.

чего ж ты, уважаемый, на русском пишешь?

да, именно надо обосрать, потому что переводы = гавно. Аргументы нужны? Приводились в этой теме неоднократно.

kvazar
28-09-2010, 23:57
Это правда. Столько всего появилось имени Шевченка, как никогда ранее, до революции. Даже назвали театр именем Шевченка, хотя он ни одной в своей жизни пьесы не не написал. Каждой республике СССР нужен был свой революционер в Грузии свой, в Белоруссии другой, а у нас подходящей кандидатурой оказался Тарас Григорьевич

Ага, Шевченко был агентом кгб, да и вообще все кто любит свою страну и культуру это либо психи которые сидят на героине, либо проплаченные американские агенты, как вам угодно, но смотрите когда проснетесь будет поздно.

чего ж ты, уважаемый, на русском пишешь?

да, именно надо обосрать, потому что переводы = гавно. Аргументы нужны? Приводились в этой теме неоднократно.

Потому что уважаемый нужно уважать все языки мира и главное родной, залюбки поспілкуюсь українською, але ж ти не зрозумієш.

да, именно надо обосрать, потому что переводы = гавно. Аргументы нужны? Приводились в этой теме неоднократно.

Не смотри, или пойди и покажи им как нужно переводить, напиши письмо в студию, позвони, обосрать что либо любой мудак может, совковое мышление не пробиваемо...

Endy48
29-09-2010, 00:49
Ага, Шевченко был агентом кгб, да и вообще все кто любит свою страну и культуру это либо психи которые сидят на героине, либо проплаченные американские агенты, как вам угодно, но смотрите когда проснетесь будет поздно.


Ну что ты за бред несёшь в духе дешёвой полит передачи.

Первый памятник появился при большевиках и это факт, в Украине в 1918 г. в Ромнах, на территории, контролируемой большевистской властью. Автор — известный скульптор Иван Кавалеридзе. В том же году памятники Шевченко открыты в Москве и Петербурге (авторы соответственно — С. Волнухин и Я. Тильберг). Но выполнены они были в спешке из непрочных материалов и просуществовали не очень долго. В Ромнах памятник был восстановлен в 1981 г. в бронзе.

П.С. Что я говорю что я Украину люблю. Вообще любовь таких как только наверное и в этом и выражается, что все перекручивать историю и побольше кобзарей ставить, на каждой центральной улице города, раньше Ленин стоял, а теперь хай Кобзарь. Что ты сделал в своей жизни хорошего кроме того что посмотрел глупый москальский сериал в украинском переводе?

Мне насрать на москалей и на русофобоф, на кую я их вертел мне и так нормально живётся без этих педерастов, которые себе не могут найти другое занятие.

kvazar
29-09-2010, 08:30
Ну что ты за бред несёшь в духе дешёвой полит передачи.

Первый памятник появился при большевиках и это факт, в Украине в 1918 г. в Ромнах, на территории, контролируемой большевистской властью. Автор — известный скульптор Иван Кавалеридзе. В том же году памятники Шевченко открыты в Москве и Петербурге (авторы соответственно — С. Волнухин и Я. Тильберг). Но выполнены они были в спешке из непрочных материалов и просуществовали не очень долго. В Ромнах памятник был восстановлен в 1981 г. в бронзе.

П.С. Что я говорю что я Украину люблю. Вообще любовь таких как только наверное и в этом и выражается, что все перекручивать историю и побольше кобзарей ставить, на каждой центральной улице города, раньше Ленин стоял, а теперь хай Кобзарь. Что ты сделал в своей жизни хорошего кроме того что посмотрел глупый москальский сериал в украинском переводе?

Мне насрать на москалей и на русофобоф, на кую я их вертел мне и так нормально живётся без этих педерастов, которые себе не могут найти другое занятие.

Тебе что список написать что я сделал в жизни? Или лучше послать? Тебе не кажется что все что ты написал это пафосный стиль полит передачи?

А тем временем - http://for-ua.com/politics/2010/09/27/081249.html

Nickname
29-09-2010, 09:04
Потому что уважаемый нужно уважать все языки мира...
А за что уважать? И почему именно "нужно"?

kvazar
29-09-2010, 09:09
А за что уважать? И почему именно "нужно"?

Хорошо, хотя бы не подавлять и унижать, а нужно для изучения прошлого.

За логікою та риторикою "законопроекту про мови" автори практично позбавляють українську мову консолідаційної ролі у суспільстві, наголошуючи, що такий потенціал має саме "двомовність".

До речі, показово, але в поліетнічній Росії саме російська мова розглядається як така, що консолідує російську політичну націю.

Відповідно до Федерального закону РФ "Про державну мову Російської Федерації", саме російська державна мова є мовою, що "сприяє взаєморозумінню, укріпленню міжнаціональних зв'язків народів РФ в єдиній багатонаціональній державі", а захист та підтримка російської мови як державної "сприяють примноженню та взаємозбагаченню духовної культури народів РФ".

В мовному законопроекті регіоналів подібних фраз стосовно української мови як консолідуючої суспільство не зафіксовано. Їй фактично залишається почесний державний статус, але він дотичний за механізмами функціонування статусам інших мов, зокрема російській.

Навіть фрази відносно того, що держава сприяє "використанню державної мови в засобах масової інформації, в науці, культурі, в інших сферах суспільного життя" залишається в законопроекті суттєвою декларацією. Адже не відображаються механізми цього сприяння. Подібні ініціативи також можуть суттєво посунути кордони української в освіті, культурному просторі.

Розширення повноважень російської мови в політичному та культурному вимірах, що пропонується ПР, як це не банально, ще більше вводить 46-мільйонну Україну в фарватер "руського мира", російської зони політичних інтересів. Адже мова, як відомо, це не тільки засіб спілкування, але й "дім буття" із всіма наслідками, які з цього випливають.

Відповідне рішення за його можливими та ймовірними результатами спрямовано не стільки на "єдність в багатомаїтті", як декларовану мету, а саме на роз'єднання країни, руйнацію і без того нестійкого суспільного компромісу.

koldun
29-09-2010, 09:32
2 kvazar


я на превеликий жаль не працюю в сфері кінематографу, тому на цей аспект ніяк вплинути не можу. В тій сфері, в якій працюю я, я намагаюсь все робити правильно і так, щоб мої клієнти залишились задоволені. І я маю повне право бути незадоволеним низькою якістю перекладу фільмів, які я переглядаю, і до того ж, плачу за це гроші, а не просто зкачую їх з інтернету.

А якщо тобі байдуже, що ти будеш їсти гівно, аби воно було українське, то це, друже, твоя особиста проблема. Все зрозумів?

turs
29-09-2010, 09:32
Это малоросский "историк" задвинул?, не удивлюсь если в ближайшее время это скажут в "новостях" :lol:
Парень, если не имеешь базы знаний, в частности по истории, и влазишь с авторитетным мнением в тематические разговоры - засмеют.

kvazar
29-09-2010, 09:49
2 kvazar


я на превеликий жаль не працюю в сфері кінематографу, тому на цей аспект ніяк вплинути не можу. В тій сфері, в якій працюю я, я намагаюсь все робити правильно і так, щоб мої клієнти залишились задоволені. І я маю повне право бути незадоволеним низькою якістю перекладу фільмів, які я переглядаю, і до того ж, плачу за це гроші, а не просто зкачую їх з інтернету.

А якщо тобі байдуже, що ти будеш їсти гівно, аби воно було українське, то це, друже, твоя особиста проблема. Все зрозумів?

Щодо низької якості я згоден, але подивись на назву теми та на свої повідомлення де ти називаєш український переклад вбогим по факту а не по якості, по друге ти маєш повне право бути незадоволеним, але гроші йдуть в бюджет, так що подумай хто винен в поганому фінансуванні.

Александр
29-09-2010, 10:23
Вспомнил некоторых своих знакомых ярых ненависников украинского перевода, которые не могут пройти мимо кинотеатра не обосрав перевод, почемуто у всех украинские фамилии.

koldun
29-09-2010, 10:27
Щодо низької якості я згоден, але подивись на назву теми та на свої повідомлення де ти називаєш український переклад вбогим по факту а не по якості, по друге ти маєш повне право бути незадоволеним, але гроші йдуть в бюджет, так що подумай хто винен в поганому фінансуванні.

він здебільшого дебільний по факту через свою низьку якісь.

Endy48
29-09-2010, 11:03
Украинский, русский, сколько бы тут не спорили в сторону украинского перевода, хоть лопните. Открытая рыночная экономика, говорит, что будут покупать, а соответственно и продавать что будет иметь больший спрос, а не то что утвердили в верховной раде, да и не прикажет она мне в каком переводе скачивать, тот или иной фильм, захочу, да хоть на итальянском. Я куй на вас ложил, русофобы импотентные.

telltale
29-09-2010, 11:25
Вообщем мое мнение такое - все упирается в деньги.
Есть деньги - есть качественный перевод и дубляж\овервойс.
Нет денег - подстрочный перевод, гнусный голос.

koldun
29-09-2010, 11:30
кстати насчет этого дебилизма в виде титров по телику к русским сериалам - это вообще кошмар...

либо их просто не вычитывают, либо человек, который этим занимается - дебил.

telltale
29-09-2010, 11:45
кстати насчет этого дебилизма в виде титров по телику к русским сериалам - это вообще кошмар...

либо их просто не вычитывают, либо человек, который этим занимается - дебил.

Ну дык, это ж заговор. Они специально так делают что бы раздражать вас.
(Ведь неужто "мова" может хоть отчасти отразить в своем переводе то что дает истинная фофудья.)

Ну и в результате имеем то что нужно.

koldun
29-09-2010, 11:58
Ну дык, это ж заговор. Они специально так делают что бы раздражать вас.
(Ведь неужто "мова" может хоть отчасти отразить в своем переводе то что дает истинная фофудья.)

Ну и в результате имеем то что нужно.

да ты знаешь, сами сериалы раздражают больше чем субтитры, вот я их и не смотрю)

telltale
29-09-2010, 12:02
да ты знаешь, сами сериалы раздражают больше чем субтитры, вот я их и не смотрю)

Так в чем тогда проблема ?
Насильно никого не заставляют по 2 часа смотреть теле и видео передачи на "мове".

Хочешь смотри оригинал, хочешь смотри русский дубляж или украинский.

koldun
29-09-2010, 12:06
Так в чем тогда проблема ?
Насильно никого не заставляют по 2 часа смотреть теле и видео передачи на "мове".

Хочешь смотри оригинал, хочешь смотри русский дубляж или украинский.

Мужик, ты понял вообще о чем я говорю? ты эти субтитры видел?

Если извините меня они словосочетание "точка ком" переводят как "крапка куля" или чтото в этом роде, то извините меня это не адаптация, а издевательство над "мовой". Вот в качестве протеста я и не смотрю этот отстой.

kvazar
29-09-2010, 12:35
Ну дык, это ж заговор. Они специально так делают что бы раздражать вас.
(Ведь неужто "мова" может хоть отчасти отразить в своем переводе то что дает истинная фофудья.)

Ну и в результате имеем то что нужно.

Да, вот перед выборами подняли "мовне питання" что бы отвести внимание от "покращення життя вже сьогодні", вот и имеем то что у некоторых пена изо рта хлещет при разговорах о элементарных вещах, а за то что ведемся на такие провокации будем жить не в Украине, а в малоросской губернии.

[IRINIC]
29-09-2010, 13:54
субтитры кал, +1 Виталику :yes:

koldun
29-09-2010, 14:01
;2510899']субтитры кал, +1 Виталику :yes:

я кстати заметил что я вообще не могу смотреть сериал с субтитрами) я вместо того чтобы смотреть на действие на экране тупо сижу и читаю субтитры....

это нормально?

warfolomeich
29-09-2010, 14:14
да и не прикажет она мне в каком переводе скачивать, тот или иной фильм, захочу, да хоть на итальянском.

1.Это незаконно...
2.Эту лавочку когда-то таки прикроют и выбора уже не будет:confused:

Глобально - не против украинского, просто очень часто украинские переводчики не переводят фильм, а делают свою озвучку (тот же Альф).Иногда это к месту, иногда это полный бред.На серьёзных фильмах хотелось бы адекватного перевода, в комедиях хотелось бы нормального перевода шуток, у нас либо заменяеют украинской шуткой, либо переводят тупо в лоб, что не передаёт смысла.С другой стороны - русский дубляж тоже этим всем страдает, просто к нему привыкли больше и ляпов там немного меньше. Если отобрать классные голоса, не воровать деньги а действительно вкладывать их в качественный перевод и правильный подбор дублёров ( а не как сейчас что 5 человек переводят 99% фильмов, судя по голосам), то украинский перевод имеет место быть...
З.Ы. Было бы неплохо для разнообразия показывать в кино фильмы на английском с украинскими\русскими титрами.Так делают во многих странах, том же Израиле, к примеру, и вся страна знает английский:confused: Да и в таком случае не страдает харизма актёра, его голос, интонации, особенности роли что в 99% случаев убивается дубляжом...
З.Ы.З.Ы. Русские сериалы с украинскими титрами - тупо абассака, иногда до лампочки картинка, просто слушать и сопоставлять с написанным - любые КВНы отдыхают. Сам факт этих титров считаю полным бредом...

turs
29-09-2010, 14:19
Ребята, закатайте губу)
на самом деле все намного проще:
Закон обязывает вставлять субтитры в русскоязычные передачи? ДА!
Закон следит за качеством субтитров? НЕТ!
Стоит ли телеканалам тратиться на качественный перевод, если можно взять кривожопую програмулину и закрыть вопрос с обязаловом?..

А машинный перевод обходится гораздо дешевле человеческого. вот так эти перлы и рождаются.

[IRINIC]
29-09-2010, 14:25
та чё - я и не раскатывал как бы :)

Endy48
01-12-2010, 00:07
Наблюдал сейчас на АйСиТиВи языковую клоунаду. Вначале думал, что меня глючит после чтения мессаг Квазара, но прислушавшись оказалось, что фильм Инферно был переведён с английского на русский, а потом поверх русского был осуществлён перевод на украинский. В итоге звучит эхо из трёх языков.

Это же какими нужно быть довбнямы.:)

Choose
01-12-2010, 00:11
я кстати заметил что я вообще не могу смотреть сериал с субтитрами) я вместо того чтобы смотреть на действие на экране тупо сижу и читаю субтитры....

это нормально?

Аналогично.

Но в то же время, профессиональный укр. перевод-дубляж некоторых фильмов шикарен. Особенно комедии.

Choose
01-12-2010, 00:14
Наблюдал сейчас на АйСиТиВи языковую клоунаду. Вначале думал, что меня глючит после чтения мессаг Квазара, но прислушавшись оказалось, что фильм Инферно был переведён с английского на русский, а потом поверх русского был осуществлён перевод на украинский. В итоге звучит эхо из трёх языков.

Это же какими нужно быть довбнямы.:)

Проходил намедни (днем) около включенного со звуком телевизора, времени 13-14 часов. Канал не помню какой, но шел мыльный русский сериал снятый за 5$. Жутко понравился украинский перевод, наложенный сверху на русский, да так, что дорожку последнего сделать тише украинского никто не решился. Тупо какофония звуков, полный пэ, как говорится.

Endy48
01-12-2010, 00:30
Аналогично.

Но в то же время, профессиональный укр. перевод-дубляж некоторых фильмов шикарен. Особенно комедии.

В этом есть обратная сторона медали. Голоса украинских переводчиков настолько глупо звучат, что смотря серьезные фильмы в соответствующем переводе, невольно начинаешь улыбаться.

[IRINIC]
01-12-2010, 12:27
Может, повторюсь, но ребята, различайте все-таки перевод и дубляж

[IRINIC]
01-12-2010, 12:29
А, и не сравнивайте, пожалуйста, фильмы, что идут в кинотеатрах, с тем, что крутят по зомбоящику :yes: Мне кажется, там подход немного разный.

telltale
01-12-2010, 12:46
В этом есть обратная сторона медали. Голоса украинских переводчиков настолько глупо звучат, что смотря серьезные фильмы в соответствующем переводе, невольно начинаешь улыбаться.

Неужто прям у всех переводчиков голоса звучат глупо?

Не подводите базу под то что украинская озвучка\дубляж плохие.
Напишите просто и правдиво - "мне не нравится украинский язык и я хочу смотреть фильмы только на русском".

Так ваша позиция будет проста и понятна.
Ну и заодно не будет вызывать никаких споров.

Согласитесь что вам в целом плевать на качество укр. озвучки. Даже если бы она была идеальной - Голоса украинских переводчиков настолько глупо звучат.

kvazar
01-12-2010, 12:59
Энди просто украинофоб, толерантно это скрывает :yes:

katran2
01-12-2010, 14:54
Неужто прям у всех переводчиков голоса звучат глупо?

Не подводите базу под то что украинская озвучка\дубляж плохие.
Напишите просто и правдиво - "мне не нравится украинский язык и я хочу смотреть фильмы только на русском".

Так ваша позиция будет проста и понятна.
Ну и заодно не будет вызывать никаких споров.

Согласитесь что вам в целом плевать на качество укр. озвучки. Даже если бы она была идеальной - .

я бы не сказал что глупо, но бывает что такое ощущение что они просто прикалываются. однозначно не везде, и есть фильмы когда украинский перевод действительно рулит.

kvazar
01-12-2010, 15:05
я бы не сказал что глупо, но бывает что такое ощущение что они просто прикалываются. однозначно не везде, и есть фильмы когда украинский перевод действительно рулит.

Ну сравнил, как финансируют родной язык медвепуты и как финансируют родной язык у нас, хотя какой он родной для них :confused:

night dog
02-12-2010, 19:50
п.с. а вот Симпсонов перевариваю исключительно из-за гениального украинского дубляжа... вот где актеры действительно поработали от души....

эм, насколько знаю там всего один человек озвучивал всех персонажей...

по теме:
чаще смотрю с русским переводом потому как на украинском или нету там откуда качаю, или в УГшном варианте озвучено, вот например в далеком 2003 по 1+1 звездные войны показывали с норм озвучкой "воно саме ламайся". Если озвучка как в симпсонах или подобная, я с удовольствием посмотрю именно ее, она более захватывающая и цепляющая за душу

fsv
02-12-2010, 22:40
а мне по приколу смотреть на "нашій мові". Перевод по-прикольнее будет чем на раше. И тот же Хаус больше доставляет, и прочая ерунда...

Endy48
02-12-2010, 23:45
Энди просто украинофоб, толерантно это скрывает :yes:

Может тебя толерантно послать?

Не стоит путать не профессионализм переводчиков, с тем что они украинцы.
Украинским переводчикам классно удаётся переводить мультфильмы и комедии.

sashOK!!!
02-12-2010, 23:49
Может тебя толерантно послать?

Не стоит путать не профессионализм переводчиков, с тем что они украинцы.
Украинским переводчикам классно удаётся переводить мультфильмы и комедии.

не згоден. Із останіх що дивився в кінотетарі - Робін Гуд. Чудовий переклад.

Dark
03-12-2010, 10:02
И тот же Хаус больше доставляет, и прочая ерунда...Не знаю, лично мне больше нравится, как лостфильм переводит идиомы с английского на русский. А если серьезно - Хауса лучше смотреть в оригинале.

ВероНИКА
28-02-2011, 10:05
Нет, всем такой перевод кажется убогим :)

igroz
28-02-2011, 20:57
К примеру недавно смотрел мультфильм «Легенды ночных стражей» в русском переводе не очень понравился, потом повторно посмотрел на работе в украинском. Совсем другая картина получается.
Короче украинская озвучка рулит:)

DJ_ZX
08-07-2011, 10:39
Есть хорошие украинские переводы, есть хорошие русские.
Знаю много случаев, когда украинские переводы откровенно вытягивали достаточно слабый оригинал (ессесно это неправильно, но как бы если ты заплатил деньги, а кино - унылое гэ, то если переводчики жгут, то есть шан, что жалеть о потраченых деньгах не будешь).
В остальном процент дерьма в русских переводах сча стал выше немного, потому что "Штамповка", выражаясь терминами сайта Кино-говно.
В Украине штамповка уже тоже появляется, но её меньше пока.

Ну а политически в Украине 100% премьерных показов в кинотеатрах должно быть на украинском языке. А хотите русский - есть Россия или же вариант - купить ДВД.
Хороший камент на эту тему тут http://radioheads.net/post146528511/

DJ_ZX
08-07-2011, 10:40
лостфильм
лостфильм занимается штамповкой, качество - на очень среднем уровне + цензура. многие аматоры переводят и озвучиваю одноголосно лучше, чем многоголоски лостфильма

Террорист
29-07-2011, 20:41
"За" укр.

strange
13-10-2011, 17:34
Український переклад в кінотеатрах часто буває набагато смішнішим.

Merfi
19-11-2011, 14:20
Нравится в комедиях и мультиках. А так по большей степене не нравится, да и переводчики постояно одни и те же.

VHITMAN
21-11-2011, 01:42
Чего только симпсоны на русском стоят.. Это нечто.. даже 5 минут не выдержал. Укр. дубляж уже второй все сезоны смотрю.

Dr-Green
22-11-2011, 14:58
Все фильмы на украинском однозначно патешнее, особенно мультики:d

parker
12-12-2011, 18:26
Все фильмы на украинском однозначно патешнее, особенно мультики:d

Есть, конечно, иногда и стоящий русский перевод, но на украинском намного больше таких классных фильмов))

Dark
17-12-2011, 21:48
Чего только стоит одно украинское слово "шкiритись".

Onex
17-12-2011, 21:54
Чего только стоит одно украинское слово "шкiритись".

а "покваптесь", "хутко" и "мерщій"?:d

ируся
17-12-2011, 22:08
отбросы с украинским переводом убили:lol::lol:

forever LP
18-12-2011, 17:44
Мне нравится смотреть что-то на украинском языке вместе с россиянами. Они потом так потешно пытаются повторить услышанное.
Я только мультики с укр. дубляжом одобрямс.

Grapadura
19-12-2011, 17:29
фредди крюггер - старые серии - откровенное говно в русской озвучке. создается впечатление совсем другого фильма - трешака, с претензией на хоррор. а вот в украинской все обстоит намного лучше - ужас и много черной комедии.
просто нужно понимать, что переводчики, например, 1+1 или того же айситиви - профессионалы, с хорошим стажем и поставленными голосами (для перевода). а когда ставят переводить какого -нибудь фагота, из тнмк, который, кстати, в жизни общается на русском, или же скрипку, который вообще рот сломал где-то, то и получается, что укр озвучка не фонтан.

parker
22-12-2011, 15:13
Комедии разные, как правило, с класной озвучкой.

DethComa
28-12-2011, 09:31
про русских - это точно. Мне даже как-то казалось, что они прикидываются! а потом понимаю, что для них украинский как иностранный, уж много слишком много слов не совпадает) особенно смешно смотреть по русским каналам новости, когда они Тимошенко переводят:?)
ЕХ! Давно это было :d Тимошенко по ТВ )

На самом деле есть фильмы которые суперсие в укр. дубляже! но бывают и случаи на оборот((

grantlem1234
24-01-2012, 22:06
Мне нравится

olexandrbelz
10-02-2012, 10:57
Особисто зі своїх спостережень: фільми перекладені, дубльвані українською або на 100% паршиві або на 100% кльові, іншого не дано. Перший нормальний дубляж, який я побачив - це "Теркель та халепа", у перекладі О. Скрипки та гурту "Танок на майдані Конго".

AND1
29-03-2012, 16:32
Украинский перевод не очень нравится, но если качественный то смотреть можно.
Люблю в родном переводе только Симпсонов, наамного лучше руского.

DandeLion
25-04-2012, 14:21
Согласна=) Симпсоны на украинском звучат намного смешнее:yes:

DandeLion
25-04-2012, 14:30
ЗА! Найкраще на українській звучать комедійні бойовики і просто комедії

VERSUS
25-04-2012, 17:03
украинский перевод качественнее и профессиональнее.
я за украинский.

DandeLion
26-04-2012, 10:04
украинский перевод качественнее и профессиональнее.
я за украинский.

Да,согласна. НО! Иногда сложно всерьез воспринимать диалог/монолог героев + их матерные слова или угрозы на украинском:confused:

MartinSart
23-05-2012, 13:23
Все перестроечные фильмы с Панкратовым-Черным. Рак мозга.

Rocket
24-05-2012, 18:35
Український переклад набагото кращий ніж російський, кращі інтонації, підбір слів. Є , звичайно, з поганим перекладом, але рідко на такі потрапляю.

Culer
29-05-2012, 12:19
Український переклад набагото кращий ніж російський, кращі інтонації, підбір слів. Є , звичайно, з поганим перекладом, але рідко на такі потрапляю.

+100
Особливо мультики.

JOSIE
25-06-2012, 16:13
+100
Особливо мультики.



+1000000000000

alexprok
13-07-2012, 15:14
украинский дубляж бывает иногда получше русского, особенно это касается мультика "Hop" и сериала "Девочки Гилмор"

Prima
15-07-2012, 12:35
про русских - это точно. Мне даже как-то казалось, что они прикидываются! а потом понимаю, что для них украинский как иностранный, уж много слишком много слов не совпадает) особенно смешно смотреть по русским каналам новости, когда они Тимошенко переводят:?)
А когда наши на наших каналах наших переводят мне почему-то не смешно.

N1ghtmare
15-07-2012, 20:37
Поностальгировал на днях
http://*******/video8896812_163218402 (на ютубе не смог найти)

logs
16-07-2012, 01:18
Соромно. Дуже соромно це казати... Але фільми я чомусь люблю російськю дивитися. Мо' то звичка?
А ще виникають труднощі, якщо хочу піти з друзями. Вони у мене української не знають...:(

тупі або бикують, думаючи, що стали від знання скаліченої російської "крутішими". Але ж російську в Україні усі знають :) , а жити в Україні і не знати української хоча б на рівні розуміння про що говорять - це вказує на розумову обмеженість. Не раджу Вам з такими людьми мати справу, бо поки на шиї батьків, то ще нічого, а як самим треба буде копійку на сімю заробляти?

Prima
16-07-2012, 01:28
Не раджу Вам з такими людьми мати справу
Правильно, лучше абы с кем лиш бы по украински говорили :yes:
бо поки на шиї батьків, то ще нічого, а як самим треба буде копійку на сімю заробляти?
Вот вот, не зная украинского зарабатывать не получится :d

logs
16-07-2012, 01:33
Правильно, лучше абы с кем лиш бы по украински говорили :yes:

Вот вот, не зная украинского зарабатывать не получится :d

Але ж розумієте українську мову, коли до Вас до говорять? Тут йшла мова про те, що люди живуть в Україні і українську мову не розуміють.

logs
16-07-2012, 01:50
кстати, кто что думает о принятии закона о русском языке?

Доступно розаказано

_F1_PS8Bojk

Prima
16-07-2012, 02:44
что-то завернули вы... Например?

Да какие уж тут примеры, включи УТ и послушай как берут интервью у прохожих сограждан говорящих по русски (видимо второго сорта) и переводят то что они говорят на украинский.

Prima
16-07-2012, 02:51
Але ж розумієте українську мову, коли до Вас до говорять? Тут йшла мова про те, що люди живуть в Україні і українську мову не розуміють.

Я понимаю, так как живу тут и много общаюсь на западе. Те кто живет на востоке и в крыму или даже в Одессе, украинской речи не слышат, поэтому ничего сверхестественного в этом нет. Когда ты любишь бабу свою сильно сильно, это нормально и другие даже за тебя порадуются, но когда ты всем будешь ее тыкать и говорить что она самая красивая, а их бабы говно, тебя и бабу твою другие будут ненавидеть. А кончится это тем, что такие вот как ты, активно навязывающих своих баб и те кто с этим не согласен, похоронят эту страну.

Александр
16-07-2012, 09:14
Те кто живет на востоке и в крыму или даже в Одессе, украинской речи не слышат, поэтому ничего сверхестественного в этом нет.

Ну не правда же это. Слышат и говорят, где то больше где то меньше. В основном так же как и в Виннице, считается что если говоришь по украински то типа ты из села, но в последнее время всем на это все больше пофиг.
Аналогия с бабой конечно хороша, но ты посмотри кто создал эту тему.

Prima
16-07-2012, 09:20
Ну не правда же это. Слышат и говорят, где то больше где то меньше. В основном так же как и в Виннице, считается что если говоришь по украински то типа ты из села, но в последнее время всем на это все больше пофиг.
Ну да нуда. Отправляю одесситам регламент (он на украинском) телефон стал красным - а что тут написано, а что тут????? потом притихли... спрашиваю, что, все поняли?, ответ: ага, мы его в промте перевели :d
Аналогия с бабой конечно хороша, но ты посмотри кто создал эту тему.
Посмотрел... не понял :(

Александр
16-07-2012, 09:37
Ну да нуда. Отправляю одесситам регламент (он на украинском) телефон стал красным - а что тут написано, а что тут????? потом притихли... спрашиваю, что, все поняли?, ответ: ага, мы его в промте перевели :d

Если они такие неуки то посоветуй им "Руту"

turs
16-07-2012, 09:57
Если они такие неуки то посоветуй им "Руту"

созрели мы для федерализации, честно. только давайте не флудить языками и политикой в теме про кино?)

Александр
16-07-2012, 10:06
созрели мы для федерализации, честно. только давайте не флудить языками и политикой в теме про кино?)

Тема как раз про язык. Некоторым не нравятся фильмы на государственном языке.

turs
16-07-2012, 10:10
Тема как раз про язык. Некоторым не нравятся фильмы на государственном языке.

это их священное право =)
или ты против свободы слова и свободы самовыражения?)

а мне лично не нравятся переводы, которые не передают адекватно текст фильма, пох на каком языке.

Prima
16-07-2012, 10:16
Тема как раз про язык. Некоторым не нравятся фильмы на государственном языке.

Блин, ну нафиг эти клоунадовские акценты - ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЯЗЫК :cool: Писец. Может еще встать, и по американски руку на сердце?

Александр
16-07-2012, 11:59
Блин, ну нафиг эти клоунадовские акценты - ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЯЗЫК :cool: Писец. Может еще встать, и по американски руку на сердце?

А почему бы и нет? Главное от души.

Александр
16-07-2012, 12:12
а мне лично не нравятся переводы, которые не передают адекватно текст фильма, пох на каком языке.

Об адекватности можно долго спорить. Не всегда можно адекватно перевести афоризмы и поговорки.

Prima
16-07-2012, 12:21
А почему бы и нет? Главное от души.

Как может быть от души, то что слизано?%\
ПЫС: Завтра эту страну назовут еще как то... ну скажем Гондурас и государственным языком назначат гондураский, ты тоже возмутишься, что:
Некоторым не нравятся фильмы на государственном языке.
???

Александр
16-07-2012, 13:25
Как может быть от души, то что слизано?%\
ПЫС: Завтра эту страну назовут еще как то... ну скажем Гондурас и государственным языком назначат гондураский, ты тоже возмутишься, что:

???

Я понимаю, что тебе тяжело это понять, но для меня государственный язык является родным. Эту страну уже называли как хочешь, но сути это не меняло, так как есть люди которые тут жыли веками и разговаривали на своем языке, на данный момент он стал государственным. Почему местные должны в угоду приезджим учить их язык?

Prima
16-07-2012, 13:55
Я понимаю, что тебе тяжело это понять, но для меня государственный язык является родным. Эту страну уже называли как хочешь, но сути это не меняло, так как есть люди которые тут жыли веками и разговаривали на своем языке, на данный момент он стал государственным. Почему местные должны в угоду приезджим учить их язык?

местные это селяне? или местные это только запад? а ничего что для миллионов местных родной язык не "государственный"?
ПЫС: А че это ты на неродном языке говоришь?
ПЫС2: И таки ты не ответил на мой вопрос, или сделал вид что не понял.

$n@ke
16-07-2012, 13:55
Я понимаю, что тебе тяжело это понять, но для меня государственный язык является родным. Эту страну уже называли как хочешь, но сути это не меняло, так как есть люди которые тут жыли веками и разговаривали на своем языке, на данный момент он стал государственным. Почему местные должны в угоду приезджим учить их язык?

А нахрена его учить то? Кто тебе мешает общаться на украинском?

Кстати, последнее время локализаторы радуют. Всё больше адекватных переводов, не режущих слух.

Александр
16-07-2012, 14:29
местные это селяне? или местные это только запад? а ничего что для миллионов местных родной язык не "государственный"?
ПЫС: А че это ты на неродном языке говоришь?
ПЫС2: И таки ты не ответил на мой вопрос, или сделал вид что не понял.

Так ты таки заметил, что даже на востоке в селах разговаривают на украинском языке? А почему думал?
ЗюЫю Пишу, а не разговариваю. Потому, что на украинском уж больно литературно получается или суржик. Часто пишу.
ПыСы Ты про гондурас? Если перееду в Гондурас буду учить и не выпендреватся. Пока, что "гондурас" к нам переезджает, так что пусть учит или хотябы права не качает, что ему дескать не нравится, что местные смотрят кино на своем языке.

Александр
16-07-2012, 14:31
А нахрена его учить то? Кто тебе мешает общаться на украинском?


А тебе что мешает смотреть на украинском? Топик как раз про это.

Prima
16-07-2012, 15:04
Так ты таки заметил, что даже на востоке в селах разговаривают на украинском языке?
Где это я такое заметил?
Если перееду в Гондурас буду учить и не выпендреватся. Пока, что "гондурас" к нам переезджает, так что пусть учит или хотябы права не качает, что ему дескать не нравится, что местные смотрят кино на своем языке.
В этом главное непонимание. Именно "гондурас" переехал в мою страну. Все остальное словоблудие. Или ты считаешь что это действительно Украина?
А фильмы ты можешь смотреть хоть на киргизском, мне по барабану :confused:

Prima
16-07-2012, 15:05
А тебе что мешает смотреть на украинском? Топик как раз про это.

Мне не мешает. Ничего что я по русски? :confused:

Александр
16-07-2012, 15:10
Именно "гондурас" переехал в мою страну. Все остальное словоблудие.

Можно по подробнее для понимания?

$n@ke
16-07-2012, 17:12
А тебе что мешает смотреть на украинском? Топик как раз про это.

Так я и смотрю, при чём тут это?
Это же не я за местных заступаюсь, мол язык их заставляют учить
Кто заставляет? Как? Что за бред сивой кобылы?

logs
16-07-2012, 18:42
местные это селяне? или местные это только запад? а ничего что для миллионов местных родной язык не "государственный"?
ПЫС: А че это ты на неродном языке говоришь?
ПЫС2: И таки ты не ответил на мой вопрос, или сделал вид что не понял.

Пріма, дарма Ви так про селян. Всі ми з сіл прийшли в якомусь з поколінь. По-друге, населення міст у всьому світі з часом вироджується і тільки за рухунок припливу людей з сіл та маленьких містечок міста розвиваються.

І із-за того, що населення східних областей України має високий рівень урбанізації (у селах проживає мізер людей) ми отримали таку картину

Ринат Ахметов: «Я ненавижу бедность!» Донбасс вымирает в восемь раз быстрее Галичины

http://obkom.net.ua/news/2006-03-06/1225.shtml

Люди в містах не хочуть народжувати дітей, хоча живуть значно краще ніж у селах, де у більшості людей немає нормальних умов життя і ще приходиться пахати на городі та подвірї.
Тому треба дякувати селянам і радуватися, що вони є. Бо інакше нашу країну заселять китайці. Он в Росії китайців уже 2,5 мільйонів.

Дуже цікава книга російського націоналіста по цьому питанню:

http://www.sevastianov.ru/broshyury/itogi-xx-veka-dlya-rossii-2.html

Итоги XX века для России

Севастьянов Александр Никитич

Dark
16-07-2012, 18:50
Большинство ППС-ников происходят из "сильськых посонив". Филлник - мент. Какбэ намекает.

Prima
16-07-2012, 22:22
Пріма, дарма Ви так про селян. Всі ми з сіл прийшли в якомусь з поколінь. По-друге, населення міст у всьому світі з часом вироджується і тільки за рухунок припливу людей з сіл та маленьких містечок міста розвиваються.


А я и не спорю, и не только сельскими жителями города подпитываются, а и вообще приезжими, так как местному ничего не надо, он уже местный, а приезжему надо, вот он и двигается. Только тут есть один нюанс - движут кровь городов таки лучшие представители от приезжих, а не все подряд. А процент прибывших лучших и быдла определяет лицо города.

logs
17-07-2012, 00:44
А я и не спорю, и не только сельскими жителями города подпитываются, а и вообще приезжими, так как местному ничего не надо, он уже местный, а приезжему надо, вот он и двигается. Только тут есть один нюанс - движут кровь городов таки лучшие представители от приезжих, а не все подряд. А процент прибывших лучших и быдла определяет лицо города.

повірте, у Вінницю їдуть кращі з тих, хто залишився в селах, а що там залишилося....

Prima
17-07-2012, 01:45
повірте, у Вінницю їдуть кращі з тих, хто залишився в селах, а що там залишилося....

Не поверю. К сожалению.

Se@Dog
18-07-2012, 14:05
повірте, у Вінницю їдуть кращі з тих, хто залишився в селах, а що там залишилося....

лучшие...гхм, в чём?

Prima
18-07-2012, 14:17
лучшие...гхм, в чём?
Тут ТС штанганул.
повірте, у Вінницю їдуть кращі з тих, хто залишився в селах, а що там залишилося....
Этож откуда там лучшему взяться если проникнуться выделенному :d

shelev
21-07-2012, 00:05
Ребята, на самом деле деградация уже везде даёт о себе знать. Лучшие едут даже не в Винницу, а далеко за её пределы. В Виннице оседают хорошие ;)
А что касается озвучки - в начале 90-х это было дико и резало слух, сейчас к украинской речи большинство относится нормально. Я думаю на русском. поэтому предпочитаю русскоязычное общение и озвучку, но при необходимости свободно перехожу на украинский без каких-либо сложностей.

Gandzya
30-07-2012, 16:41
В русской озвучке обычно эмоции лучше переданы

Kurish?
30-07-2012, 23:20
В русской озвучке обычно эмоции лучше переданы

Никогда не соглашусь.

Особенно комедии, сравнивать даже не хочу.

Rodi4ka
01-08-2012, 09:22
я, в принципе, и говорю и думаю на русском. и смотреть боевики или документалки предпочитаю на русском. но комедии на украинском....украинский более ржачный...и серьезные фильмы смотреть на украинском - это ужас...

[IRINIC]
09-08-2012, 13:07
а мне без разници главное чтоб было понятно
ну то и пиши понятно, а то нам разница есть :yes:

Gandzya
12-08-2012, 23:08
я, в принципе, и говорю и думаю на русском. и смотреть боевики или документалки предпочитаю на русском. но комедии на украинском....украинский более ржачный...и серьезные фильмы смотреть на украинском - это ужас...
Пожалуй да, особенно боевики. Как-то украинский в драках и батальных сценах звучит нереалистично

Prima
12-08-2012, 23:13
Пожалуй да, особенно боевики. Как-то украинский в драках и батальных сценах звучит нереалистично

Тут ведь вот какое дело. Когда ты думаешь по украински, то перевод скажем Рембо на украинский это всего лишь перевод, а для тех кто думает на русском, это перевод на украинский. Уверен, что наоборот точь в точь, только наоборот.:)

benot
28-08-2012, 13:40
Останнім часом намагаюсьдивитись всі фільми з українським перекладом. Подобається набагато більше ніж з російським перекладом.

Трохи не по темі: в свій час читав Гарі Потера спочатку російською мовою, а потім продовження українською. Так після переходу на українську, зрозумів наскільки убогим був російський переклад.

Haxxproxx!
29-08-2012, 23:47
Пожалуй да, особенно боевики. Как-то украинский в драках и батальных сценах звучит нереалистично

Та це ж Бейн (с) :)

Gandzya
04-09-2012, 14:52
Нет, просто в украинских озвучках (по крайней мере в прокатных фильмах последнего времени) герои не орут и не ругаются с надрывом, как-то все слишком ровно. На днях "Неудержымых 2" смотрела: диалоги в оригинале не блещут, но органично вписываются в контекст благодаря интонациям и характерным голосам актеров. В украинском дубляже - какое-то монотонное бубнилово, временами казалось, что всех один голос озвучивает

pollux
11-09-2012, 15:09
дивно читати подібні повідомлення - український переклад завжди був і є прикладом якісного перекладу, ізза причини невеликої кількості студій, які займаються цією справою...та і багато фільмів і серіалів значно програють в перекладі якраз російською..яскравий тому приклад - Зохан

Prima
11-09-2012, 15:57
дивно читати подібні повідомлення - український переклад завжди був і є прикладом якісного перекладу, ізза причини невеликої кількості студій, які займаються цією справою...та і багато фільмів і серіалів значно програють в перекладі якраз російською..яскравий тому приклад - Зохан

Ты эта... Первую Кровь на укроинском смотрел? :d

koldun
26-09-2012, 18:23
у меня еще давно возникло ощущение, что украинский перевод именно НЕКАЧЕСТВЕННЫ в плане звука, кроме всего прочего. такое ощущение что его гдето в подвале записывают.

А вообще ТЕД (третий лишний) в украинском переводе понравился - круто)

ford
17-10-2012, 12:31
Я непротив если это в тех регионах где Украинский преобладает

Delpic
19-10-2012, 12:54
рулить і бібікає:cool:

gz.vn.ua
11-11-2012, 00:49
Українькому дубляжу -бути. Згадайте лише доктора того, наркомана котрий, в укр перекладі. Смішно й годі.
А ще інколи український переклад набагато краще передає сенс фільму.

Nomad
12-11-2012, 13:55
Українькому дубляжу -бути. Згадайте лише доктора того, наркомана котрий, в укр перекладі. Смішно й годі.
А ще інколи український переклад набагато краще передає сенс фільму.
не іноді, а у більшості випадків ))
завжди намагаюсь знаходити фільми з українським перекладом

Prima
12-11-2012, 14:04
не іноді, а у більшості випадків ))
завжди намагаюсь знаходити фільми з українським перекладом

Тогда да, попытки поиска фильмов именно с украинским переводом видать и есть тот самый смысл :d

Nomad
12-11-2012, 14:07
Тогда да, попытки поиска фильмов именно с украинским переводом видать и есть тот самый смысл :d
ти помиляєшся, фільмів дубльованих українською маса і це є добре ;)

Prima
12-11-2012, 15:03
ти помиляєшся, фільмів дубльованих українською маса і це є добре ;)

Та я не об этом, я пытаюсь осмыслить фразу
"український переклад набагато краще передає сенс фільму"
этожнада такое отмочить :d
Надо авторов фильмов обязать сразу снимать фильмы на украинском, а то не всегда понятен смысл :?)

Nomad
12-11-2012, 15:45
Та я не об этом, я пытаюсь осмыслить фразу
"український переклад набагато краще передає сенс фільму"
этожнада такое отмочить :d
Надо авторов фильмов обязать сразу снимать фильмы на украинском, а то не всегда понятен смысл :?)
для тих, хто є носіями української мови - це дійсно так, що тебе дивує?
мені наприклад зрозуміліше і приємніше дивитись рідною мовою кіно, а не російською (яка для мене чужа) хоча я розумію її добре.
Та я не об этом, я пытаюсь осмыслить фразу
"український переклад набагато краще передає сенс фільму"
этожнада такое отмочить :d
і ще зверни увагу якою мовою це було написано

Prima
13-11-2012, 00:27
для тих, хто є носіями української мови - це дійсно так, що тебе дивує?
мені наприклад зрозуміліше і приємніше дивитись рідною мовою кіно, а не російською (яка для мене чужа) хоча я розумію її добре.
і ще зверни увагу якою мовою це було написано

Я хоть и не носитель украинского языка, но вот ведь, мне тоже понятней смотреть на украинском нежели на китайском, но это не означает что украинский перевод передает больше смысла чем китайский и тем более язык оригинала. Поэтому по прежнему не вижу никакого смысла в той фразе про смысл, даже отдавая себе отчет что она написана на украинском языке.
ПЫС: А при чем тут русский? Речь идет о вавке в глубинных слоях коры головного мозга, и не важно на каком языке произнесена эта ахинея, и про какой перевод (украинский, русский, гагаузский, киргизский и т.д.)
Украинский перевод намного лучше передает смысл фильма. Ояебу!!!
Таджикский перевод намного лучше передает смысл фильма.
Русский перевод намного лучше передает смысл фильма.
Эфиопский перевод намного лучше передает смысл фильма.
Глухонемой перевод намного лучше передает смысл фильма.
Гандурасский перевод намного лучше передает смысл фильма.
... перевод намного лучше передает смысл фильма.
... перевод намного лучше передает смысл фильма.
...

Joy_Rostie
13-11-2012, 00:51
В чужом глазу соломину видеть, в своём — бревна не замечать.

Nomad
13-11-2012, 18:44
Я хоть и не носитель украинского языка, но вот ведь, мне тоже понятней смотреть на украинском нежели на китайском, но это не означает что украинский перевод передает больше смысла чем китайский и тем более язык оригинала. Поэтому по прежнему не вижу никакого смысла в той фразе про смысл, даже отдавая себе отчет что она написана на украинском языке.
ПЫС: А при чем тут русский? Речь идет о вавке в глубинных слоях коры головного мозга, и не важно на каком языке произнесена эта ахинея, и про какой перевод (украинский, русский, гагаузский, киргизский и т.д.)
Украинский перевод намного лучше передает смысл фильма. Ояебу!!!
Таджикский перевод намного лучше передает смысл фильма.
Русский перевод намного лучше передает смысл фильма.
Эфиопский перевод намного лучше передает смысл фильма.
Глухонемой перевод намного лучше передает смысл фильма.
Гандурасский перевод намного лучше передает смысл фильма.
... перевод намного лучше передает смысл фильма.
... перевод намного лучше передает смысл фильма.
...
оце понаписував
згоден, вислів дещо особливий ))

Prima
13-11-2012, 19:14
оце понаписував

Я знатный клаводав :d

Memnon
14-11-2012, 21:55
После просмотра мультика "Тачки" с нашим переводом, на русском смотреть это мультик не могу. Все зависит от качества и вложенной в перевод души. Там только перевод Притулы уже решает :)

Prima
14-11-2012, 22:03
Когда-то шел сериал Альф. Не знаю как он звучал в русском варианте, но в украинской это был ржак редчайший. Вообще комедии с украинским переводом хороши. Правда вот "наши" хохмы в виде дертой с нашей рани файной украйны как смотреть так и слушать печально.
... а где вообще что-то наше на тв? Один сплошной плагиат и копии чужих развлекаловок и шоу :(

Nomad
16-11-2012, 09:04
Недавно подивився адаптацію "Сутінків" Притули - взагалі порвало ))

disprozzy
16-11-2012, 17:42
После просмотра мультика "Тачки" с нашим переводом, на русском смотреть это мультик не могу. Все зависит от качества и вложенной в перевод души. Там только перевод Притулы уже решает :)

плюсую, не могу смотреть Симпсоны ни в каком переводе, кроме украинского. Он даже приятней оригинала :)

_Igor_
20-11-2012, 23:27
головне не переклад а само озвучення стрічки
а то іноді все гаразд а слухати просто неможливо

disprozzy
21-11-2012, 13:39
https://dl.dropbox.com/u/35535699/370773.gif

Prima
21-11-2012, 23:13
це оригінал чи фотожоп?:d

Оригинал. Вчера бабушка подарила. По правде не смешно это.

_Igor_
21-11-2012, 23:24
http://www.youtube.com/watch?v=GM9KvtCNKAg

кінець казки - такий же як і на фото)
прислухайся ;)
з 1хв15сек

Prima
21-11-2012, 23:30
http://www.youtube.com/watch?v=GM9KvtCNKAg

кінець казки - такий же як і на фото)
прислухайся ;)
з 1хв15сек

Видать ты нифига и не понял. Не видишь разницы между обращением "не плач дед" и "цыть дед"?
А потом возмущаемся, откуда столько уродов по улицам ходит, а оно вон откуда начинается.

_Igor_
21-11-2012, 23:39
Видать ты нифига и не понял. Не видишь разницы между обращением "не плач дед" и "цыть дед"?
А потом возмущаемся, откуда столько уродов по улицам ходит, а оно вон откуда начинается.

http://www.timur0.nm.ru/Chicken.htm
уроди ще тоді її придумали - як що прочитати данну статтю

Prima
21-11-2012, 23:47
http://www.timur0.nm.ru/Chicken.htm
уроди ще тоді її придумали - як що прочитати данну статтю

То что у некоторых в башке вавка не делает уродами тех кто придумал сказку. А тебе я погляжу нравится украинский вариант? Или "хай будэ" зато не по москальски?

_Igor_
22-11-2012, 00:04
я не націоналіст :d

я от прочитавши тему - бачу що ти щирий РУССЬКІЙ :lol:

укр мову на форумі тобі ніхто не нав"язує - тут навіть на мові мату іноді можливо спілкування
а от твоїм дітям в школі/універі будуть - і я за це радий )

Александр
22-11-2012, 00:14
Як вступити в вашу організацію?
- Треба вбити 6 москалів і одного кота…
- А кота за що?
- Ви прийняті!

_Igor_
22-11-2012, 00:15
да і взагалі то мова йшла про фільми на укр мові )

Prima
22-11-2012, 00:18
я не націоналіст :d

я от прочитавши тему - бачу що ти щирий РУССЬКІЙ :lol:

укр мову на форумі тобі ніхто не нав"язує - тут навіть на мові мату іноді можливо спілкування
а от твоїм дітям в школі/універі будуть - і я за це радий )

Игор, а можно узнать откуда ты в Винницу приехал?

telltale
22-11-2012, 01:59
пасматрел токоша кину на шырокам икране с украинским дубляжём.
шо таки я хочу вам сказать.
качиства пиривода и подбора ликсических форм рулит.
пачимута часть фильмов с русским дубляжем звучат весьма плоска и примитивна(а зачастую и пошла).

Дай Бог здоровья тем людям что делают качественный продукт в виде хорошего перевода и дубляжа.
(А не тупого подстрочного овервойса)

_Igor_
22-11-2012, 09:58
Игор, а можно узнать откуда ты в Винницу приехал?

не з западенщини :d
Васильків Київська обл
хоча це до теми ніяким боком не клеїться

Prima
22-11-2012, 12:33
не з западенщини :d
Васильків Київська обл
хоча це до теми ніяким боком не клеїться

Еще как клеится, а я со Львова.
ПЫС: Ни один алкоголик не признает что он алкоголик :yes:
я не націоналіст :d.....укр мову на форумі тобі ніхто не нав"язує.....а от твоїм дітям в школі/універі будуть - і я за це радий )
ПЫС2: Когда твоим детям будут что-то навязывать, или к чему-то принуждать, я постараюсь уподобиться. Мне будет трудно, но я напрягусь. У меня ведь тоже в паспорте написано ГРАЖДАНИН УКРАИНЫ, так неужели во мне не хватит говна на такое святое дело - радоваться когда кто-то испытывает дискомфорт, и быть счастливым когда кому-то совсем плохо.

_Igor_
22-11-2012, 12:53
я ж буду радіти а не злорадствувати
бо... ще пару поколінь і рус мову витиснуть (я так думаю)
наші правнуки вже будут на 90% спілкуватися укр мовою
можу і помилятися

_Igor_
22-11-2012, 13:05
а от нах... дітям рос мова з 1го класу - я неможу збагнути до цих пір%\
англійська з 1го - я обома ркаами ЗА і то, вчителів немає для таких дітей, бо вчитель який вчить дитину з 4го класу ніяк неможе найти підхід до дитини з 1го класу

а укр мова - це ж державна, як би то і положено знати ;)

Prima
22-11-2012, 13:23
я ж буду радіти а не злорадствувати
бо... ще пару поколінь і рус мову витиснуть (я так думаю)
наші правнуки вже будут на 90% спілкуватися укр мовою
можу і помилятися

Отжежбльять, видать в моем мозгу таки толи какаято вавка, толи наоборот, вавки не хватает. Мне лично похрену кто на каком языке говорит, и уж тем более похрену на каком языке будут говорить мои правнуки. Мне не похрену совсем другое, но украинцы никогда не вылезут из говна пока будут думать что это говно что-то значит. И если я не ошибаюсь, то я надеюсь что мои правнуки будут жить в какой-нибудь другой стране.

ПЫС: С чего это ты взял, что люди будут ДОБРОВОЛЬНО отказываться от родного языка (каким бы он ни был) и переходить на украинский? Процент людей говорящих на каком-то языке в какой-то отдельно взятой части той или иной территории примерно одинаков. Этот процент можно изменить насильнечискими методами - расстрелы/переселения/преследования/запугивания/обманы и т.д. тем не менее в общем, как говорили в молдавской части Черновицкой области на родном молдавском/румынском и преобретенном русском, так и будут говорить, как говорили в Крыму потатарски и по русски так и будут говорить, как говорили в Закарпатье на расско-венгеро-словако-польско-украинском, таки будут говорить, как говорили во Львове и Франковске по украински, а во Львове, парадокс, но теперь многие и по русски, так и будут говорить, как говорили в Тернополе......... и на что бы ты там не надеялся.

Prima
22-11-2012, 13:27
а от нах... дітям рос мова з 1го класу - я неможу збагнути до цих пір%\
англійська з 1го - я обома ркаами ЗА і то, вчителів немає для таких дітей, бо вчитель який вчить дитину з 4го класу ніяк неможе найти підхід до дитини з 1го класу

а укр мова - це ж державна, як би то і положено знати ;)

То есть за некачественное преподавание английского ты за, а за качественное русского против. Это по нашему. Верней по вашему :yes:
А я вот не пойму зачем ребенку английский. Русский понятно, а английский зачем? Все в сказочки верите? Тогда уж лучше китайский учите.

Prima
22-11-2012, 13:30
а укр мова - це ж державна, як би то і положено знати ;)

"державы" приходят и уходят. Будешь под каждого прогибаться?

_Igor_
22-11-2012, 13:40
немає смислу продовжувати
в тебе - Сообщений: 8,037 - бачу ти поговорити спец ;) здається більше повідомлень і немає на форумі ні у кого :d

кожен вибере те що йому потрібно
кожен вибере по МОЖЛИВОСТІ що йому краще
а китайці - молодці - поважаю, можливо, як і ти кажеш - перспектива в вивченні китайської мови (хоча мій малий хоче японську вчити :d)

а по темі - я за ЯКІСНИЙ укр переклад, хоча я і за ЯКІСНИЙ рос переклад теж

Prima
22-11-2012, 13:45
немає смислу продовжувати
в тебе - Сообщений: 8,037 - бачу ти поговорити спец ;)
Конечно спец, аж общественный деятель)))))
кожен вибере те що йому потрібно
кожен вибере по МОЖЛИВОСТІ що йому краще
а по темі - я за ЯКІСНИЙ укр переклад, хоча я і за ЯКІСНИЙ рос переклад теж
А вот это уже хорошо. Садись, пять.
Следующий, к доске :d

СиZый
25-11-2012, 22:53
Ребята, а есть фильм "Третій зайвий" с нормальным качеством звука а не с кинотеатра?

Nomad
25-11-2012, 23:54
Ребята, а есть фильм "Третій зайвий" с нормальным качеством звука а не с кинотеатра?
поки що не бачив в інтернетах :)

Chega
26-11-2012, 00:08
Ребята, а есть фильм "Третій зайвий" с нормальным качеством звука а не с кинотеатра?
http://hdreactor.org/569489-tretiy-lishniy-ted-2012-bdrip-1080p-cee.html

Nomad
26-11-2012, 08:14
http://cs417617.userapi.com/v417617446/b0e/MrODYo2-TW0.jpg

Prima
26-11-2012, 12:00
http://cs417617.userapi.com/v417617446/b0e/MrODYo2-TW0.jpg

Шота я не понял, а фильм разве не украинский? :rolleyes:

Nomad
26-11-2012, 17:42
Шота я не понял, а фильм разве не украинский? :rolleyes:
Гугл (http://www.google.com.ua) в поміч

Prima
26-11-2012, 17:46
Гугл (http://www.google.com.ua) в поміч

А форум для чего? Тебе сложней было написать да/нет чам то что ты написал? :confused:

Nomad
29-11-2012, 16:54
А форум для чего? Тебе сложней было написать да/нет чам то что ты написал? :confused:
як для чого? флудити )))) хіба мені тобі розповідати про це? ))

Prima
29-11-2012, 17:28
як для чого? флудити )))) хіба мені тобі розповідати про це? ))

Не, мне не надо :d

Andrei
01-12-2012, 10:24
А форум для чего?
Для спаму.

kingofswords
17-12-2012, 01:17
Облачный Атлас на Украинском мне очень понравился.

Ventelyator
17-12-2012, 13:10
Вартові легенд. В українскьому сподобався, Санта там "жжет". В рос. не бачив нема з чим порівняти

hut
17-12-2012, 18:12
Был вчера на сеансе в 21-40 в коцюбе на Экипажже с Дензелом Вашингтоном, понравилось дико, очень очень хорошее кино...но в красном зале сидело отсилы 10 человек...грустно...

Raleebow
28-02-2013, 23:54
Украинский перевод мне нравится. Иногда даже очень прикольно посмотреть в укр переводе. Правда бывает не очень интересный перевод.

Zhanna
01-03-2013, 14:59
Ходила на Крепкий орешек....слушайте, половину текста не поняла. А я знаю украинский очень хорошо :rolleyes:

Dark
01-03-2013, 15:21
уркаинский
Все правильно. Президент - урка, значит язык - уркаинский. :lol:

Zhanna
01-03-2013, 15:37
Все правильно. Президент - урка, значит язык - уркаинский. :lol:

какое отношени он имеет к нашему языку?

Dark
01-03-2013, 15:39
какое отношени он имеет к нашему языку?Ну если он не имеет отношения к языку, то язык таки украинский, а не уркаинский. И не к нашему, а к вашему.

Вавка
01-03-2013, 18:14
какое отношени он имеет к нашему языку?

таки так, ваша мова не українська

Andrюxa
01-04-2013, 14:00
Меня украинский перевод бесит...

Tatum
11-06-2013, 18:14
Я могу говорить и по-русски и по-украински (по-русски, конечно, лучше), но хороший украинский перевод мне более приятней воспринимать. Чего бы там не говорили, а язык, все-таки, красивый.

Prima
11-06-2013, 18:21
Я могу говорить и по-русски и по-украински (по-русски, конечно, лучше), но хороший украинский перевод мне более приятней воспринимать. Чего бы там не говорили, а язык, все-таки, красивый.

Любой язык красивый если на нем красиво говорить. Только вот услышать это в реале крайне сложно. Да и по телевидению и при озвучке фильмов.

Tatum
11-06-2013, 19:33
Любой язык красивый если на нем красиво говорить. Только вот услышать это в реале крайне сложно. Да и по телевидению и при озвучке фильмов.

На мой взгляд, телевидение сейчас озвучивает по-украински лучше, чем дубляж в кино, но это только мое мнение.

Вавка
12-06-2013, 00:04
Меня украинский перевод бесит...

так дивися фільми з оригінальною звуковою доріжкою

Tatum
14-06-2013, 19:14
Кто помнит сериал "Альф". Он русском переводе вообще не воспринимался.

Mentol
12-07-2013, 10:07
а я гораздо больше люблю смотреть фильмы с украинским переводом. уж точно ничем не хуже русских. а если не нравится, как перевели, смотрите в оригинале, какие проблемы