View Single Post
Старий 19-08-2010, 00:20   #9
koldun
Ветеран
 
koldun's Avatar
 
Реєстрація: Nov 2006
Адреса: inside the Nine...
Повідомлення: 2,478
За замовчуванням

Цитата:
Повідомлення від MPHouse Переглянути допис
Я че-то и в кинотеатры нынче стремаюсь ходить из-за украинского дубляжа. Хотя есть и исключения. Например "Сучасне Рокове життя" перивариваю исключительно на украинском. Связано это наверно с тем, что украинский дубляж (даже самый качественый) приземляет. Создается впечатление, что действие, происходит не "Где-то Там", а в Якушинцах, или в Зарванцах. В главных ролях - местные аборигены))) А еще нью-литераурный язык, насаждаемый с 90-ых... Помню как весело обсуждалась тема новых украинских слов От ICTV. Особенно запомнились краватка и шкарпетка, а также Чахлык Невмырущий, Дебелятко и писюнковый злодий )))
+1. этот лексикон меня лично угнетает... когда в ответственный напряженный момент главный герой говорит... "а можна сходити в тубзик" ... мне лично хочется выйти из зала...

не понимаю, почему нельзя крутить фильмы в двух вариантах... кто какой хочет тот такой и выбирает...

п.с. а вот Симпсонов перевариваю исключительно из-за гениального украинского дубляжа... вот где актеры действительно поработали от души....
koldun не на форумі   Reply With Quote