Вінницький форум  

Повернутись   Вінницький форум > Міський форум > Кино

Відповідь
 
Опції теми Опції перегляду
Старий 18-08-2010, 17:09   #1
koldun
Ветеран
 
koldun's Avatar
 
Реєстрація: Nov 2006
Адреса: inside the Nine...
Повідомлення: 2,478
За замовчуванням Украинский перевод фильмов. За и Против.

Только мне одному украинский перевод фильмов кажется до ужаса убогим и многократно ухудшающим впечатления от просмотра?
koldun не на форумі   Reply With Quote
Старий 18-08-2010, 17:12   #2
[IRINIC]
Ветеран
 
[IRINIC]'s Avatar
 
Реєстрація: May 2006
Повідомлення: 1,495
Send a message via ICQ to [IRINIC]
За замовчуванням

меня устраивает, но думаю, что не одному тебе

ЗЫ: русский дубляж тоже часто говняный до ужаса бывает
__________________
[IRINIC] не на форумі   Reply With Quote
Старий 18-08-2010, 18:14   #3
$n@ke
Гуру
 
$n@ke's Avatar
 
Реєстрація: Sep 2006
Адреса: Комната 1408
Повідомлення: 4,171
За замовчуванням

Устраивает
__________________
Худший враг любой пропаганды — интеллектуализм (с) тот самый
$n@ke не на форумі   Reply With Quote
Старий 18-08-2010, 19:57   #4
korn me korn
Гигант мысли
 
korn me korn's Avatar
 
Реєстрація: Oct 2007
Адреса: Альфа Центавра
Повідомлення: 861
За замовчуванням

абсолютно усім влаштовує... бодай у кіно рідну мову почую.

+ укр.дубляж має кращі інтонації(гра слів на висоті/чудова адаптація)
korn me korn не на форумі   Reply With Quote
Старий 18-08-2010, 21:41   #5
Лютик
Читатель
 
Лютик's Avatar
 
Реєстрація: Aug 2010
Адреса: Vinnitsa city
Повідомлення: 61
За замовчуванням

Соромно. Дуже соромно це казати... Але фільми я чомусь люблю російськю дивитися. Мо' то звичка?
А ще виникають труднощі, якщо хочу піти з друзями. Вони у мене української не знають...
Лютик не на форумі   Reply With Quote
Старий 18-08-2010, 22:09   #6
dead poetic
Ветеран
 
dead poetic's Avatar
 
Реєстрація: Sep 2005
Адреса: однокалачный диванчег
Повідомлення: 1,854
Send a message via ICQ to dead poetic
За замовчуванням

стараюсь качать и смотреть ток на укр переводе, намного больше нравится чем рус.
__________________
Лучше жалеть о сделанном, чем о том, на что так и не решился..
dead poetic не на форумі   Reply With Quote
Старий 18-08-2010, 23:28   #7
koldun
Ветеран
 
koldun's Avatar
 
Реєстрація: Nov 2006
Адреса: inside the Nine...
Повідомлення: 2,478
За замовчуванням

Цитата:
Повідомлення від korn me korn Переглянути допис
абсолютно усім влаштовує... бодай у кіно рідну мову почую.

+ укр.дубляж має кращі інтонації(гра слів на висоті/чудова адаптація)
именно. Особенно когда South Africa переводят как Північна Африка. Ладно там, трудности перевода, но то, что такого государства не существует, никто не вспомнил))) Вот тебе и адаптация.
koldun не на форумі   Reply With Quote
Старий 19-08-2010, 00:10   #8
MPHouse
Писатель
 
MPHouse's Avatar
 
Реєстрація: Apr 2009
Повідомлення: 237
За замовчуванням

Я че-то и в кинотеатры нынче стремаюсь ходить из-за украинского дубляжа. Хотя есть и исключения. Например "Сучасне Рокове життя" перивариваю исключительно на украинском. Связано это наверно с тем, что украинский дубляж (даже самый качественый) приземляет. Создается впечатление, что действие, происходит не "Где-то Там", а в Якушинцах, или в Зарванцах. В главных ролях - местные аборигены))) А еще нью-литераурный язык, насаждаемый с 90-ых... Помню как весело обсуждалась тема новых украинских слов От ICTV. Особенно запомнились краватка и шкарпетка, а также Чахлык Невмырущий, Дебелятко и писюнковый злодий )))
MPHouse не на форумі   Reply With Quote
Старий 19-08-2010, 00:20   #9
koldun
Ветеран
 
koldun's Avatar
 
Реєстрація: Nov 2006
Адреса: inside the Nine...
Повідомлення: 2,478
За замовчуванням

Цитата:
Повідомлення від MPHouse Переглянути допис
Я че-то и в кинотеатры нынче стремаюсь ходить из-за украинского дубляжа. Хотя есть и исключения. Например "Сучасне Рокове життя" перивариваю исключительно на украинском. Связано это наверно с тем, что украинский дубляж (даже самый качественый) приземляет. Создается впечатление, что действие, происходит не "Где-то Там", а в Якушинцах, или в Зарванцах. В главных ролях - местные аборигены))) А еще нью-литераурный язык, насаждаемый с 90-ых... Помню как весело обсуждалась тема новых украинских слов От ICTV. Особенно запомнились краватка и шкарпетка, а также Чахлык Невмырущий, Дебелятко и писюнковый злодий )))
+1. этот лексикон меня лично угнетает... когда в ответственный напряженный момент главный герой говорит... "а можна сходити в тубзик" ... мне лично хочется выйти из зала...

не понимаю, почему нельзя крутить фильмы в двух вариантах... кто какой хочет тот такой и выбирает...

п.с. а вот Симпсонов перевариваю исключительно из-за гениального украинского дубляжа... вот где актеры действительно поработали от души....
koldun не на форумі   Reply With Quote
Старий 19-08-2010, 09:12   #10
Negative
Фанат
 
Negative's Avatar
 
Реєстрація: Dec 2006
Повідомлення: 480
Send a message via ICQ to Negative
За замовчуванням

Хоть я сам и смотрю фильмы предпочтительно с русским переводом но когда попадаютса с двумя дорожками то обезательно по мин 10 смотрю и с русской и с украинской озвучкой и для прсмотра выбераю ту которая как мне кажетса качественней.
Был на аватаре, сначала как то непривычно было но потом все норм, укр. дубляж аватара мне понравился, еще укр. озвучка терминатора 4 была лучше русской.
Negative не на форумі   Reply With Quote
Відповідь

Мітки
унылое говно

Опції теми
Опції перегляду

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is Вкл.
Smilies are Вкл.
[IMG] code is Вкл.
HTML code is Викл.

Швидкий перехід


Поточний час: 19:42. Часовий пояс GMT +3.


Copyright ©2000 - 2024