Вінницький форум

Вінницький форум (https://forum.vn.ua//index.php)
-   Кабельное телевидение (https://forum.vn.ua//forumdisplay.php?f=5)
-   -   украинские переводы фильмов на тв (https://forum.vn.ua//showthread.php?t=6816)

Bazal 06-08-2006 11:39

Цитата:

Повідомлення від Elic
В деньгах - не один лимон, в восприятии - во много раз дешевле оригинала.


не знаю это не мои заботы сколько стоит перевод:confused: хто наверное смотреть в оригинале было бы интереснее но так как я его не знаю....:|

ЗЫ но все же украинский перевод мне понравился больше чем русский

Vdovy 06-08-2006 12:47

Цитата:

Повідомлення від Bazal
ЗЫ но все же украинский перевод мне понравился больше чем русский

ІМХО - обидва непогані

Elic 06-08-2006 23:13

Цитата:

Повідомлення від Bazal
все же украинский перевод мне понравился больше чем русский

Так я что? Я ничего... Если украинский перевод с английского - ради бога. Но если украинский перевод с русского перевода с английского - ИМХО это свинство, на патефоне я и сам играть могу...

ЗЫ. Ещё один яркий пример украинского перевода с русского со лживой надписью "переклад з англійської" - это детская книжечка "Пригоди Тома Сойєра / Пригоди Гельберрі Фінна": кто не верит, поищите выражение "похоронне бенкетування" и его связь со словами "пирон" и "ваннис" - ежу понятно, что в том оригинале, с которым имел дело "переводчик", было по-русски написано "похоронное пирование". Вот он нашим детишкам шнурки за макароны и толкнул...

Elic 06-08-2006 23:31

Цитата:

Повідомлення від Bazal
не знаю это не мои заботы сколько стоит перевод:confused: хто наверное смотреть в оригинале было бы интереснее

Так речь даже не об этом. Студия Горького сделала из довольно посредственного американского фильма (всего-то достоинств у него - что М.Монро в главной роли) великолепную комедию: в дубляже не то что каждое слово - каждый вздох от души сочинён, и получилось по-настоящему смешно. Михалёв своим гнусавым голосом дословно перевёл приколы из оригинала (ну, не без того, чтобы приврал - "кровь шестой группы" или там "что-то в торте взорвалось" - но в целом терпимо).

А "Интер" скомбинировал (вернее, смухлевал): гнусавый монотонный бубнящий украинский перевод искромётного русского юмора - и получилась половина хохмочек вообще ни к селу ни к городу ("Душечка" - в оригинале "Sugar" - ну хоть бы "Цукерочку" сделали, что ли!; в поезде "киску" превратили в непонятно откуда взявшуюся "кицю" - в оригинале был "honey" и игра слов вокруг его взаимоотношений с ульем; про стоп-кран и одноногого ковбоя я вообще молчу), а вторая половина разделила судьбу каламбура про херувима и парикмахера из анекдота про п.Ржевского.

Короче, из шикарной советской (таки да! :) ) комедии получилась тупая пошлятина...

Elic 06-08-2006 23:34

Цитата:

Повідомлення від RazoR
ну не нравиться тебе перевод ну и что ? Ты что-то измениш ? Или наши мнения что-то изменят ?

Ну... в наших силах как минимум не покупать DVD с "украинским" переводом "джаза" - хай автор этой фигни с голодухи вымрет :mad:

Endy48 07-08-2006 00:58

Мне кажеться, что проблема стоит не в качестве перевода, а в том что бы искоренить русский язык на Украине. Вот недавно смотрел ради интереса хрестоматию зарубежной литературы, так после читания русской поэзии, с переводом на украинский, я долга безудержно смеялся. Вот скажите, как можно переводить Фета, Есенина, Пушкина и других всемирно признанных русских поэтов, конечно можно было это понять если русский язык мы "понимали" на равне с китайським. Почему с людей делают идиотов, переводя интервью в новостях с русского на украинский, спрашиваеться неужели мы незнаем русский язык чтобы смотреть фильм в отригинале, а не наблюдать за раздражающими титрами в низу экрана к тому же с бездарным переводом.
Во все времена и у всех народов знание языка преветсвовалось, почему же на Украине всё делаеться для того чтобы мы знали на один меньше. :rolleyes:

wolfman 07-08-2006 12:16

Цитата:

Повідомлення від Endy48
Мне кажеться, что проблема стоит не в качестве перевода, а в том что бы искоренить русский язык на Украине. Вот недавно смотрел ради интереса христоматию зарубежной литературы, так после читания русской поэзии я долга безудержно смеялся. Вот скажите, как можно переводить Фета, Есенина, Пушкина и других всемирно признанных русских поэтов, конечно можно было это понять если русский язык мы "понимали" на равне с китайським. Почему с людей делают идиотов, переводя интервью в новостях с русского на украинский, спрашиваеться неужели мы незнаем русский язык чтобы смотреть фильм в отригинале, а не наблюдать за раздражающими титрами в низу экрана к тому же с бездарным переводом.
Во все времена и у всех народов знание языка преветсвовалось, почему же на Украине всё делаеться для того чтобы мы знали на один меньше. :rolleyes:

что плохого в переводе на укр русских классиков? для ценителей их творчества было бы интересно почитать разные варианты переводов. конечно, если они не отпетые украинофобы. уже представил, как таварисчь смотрит хрЕстоматию и безудержно смеётся.
и не после читания, а после чтения или прочтения(хотя вряд ли).
люди сами из себя делают идиотов, если знают, что на канале, журналист которого берёт интервью, дают перевод на украинском. (ут1)
определитесь в чём проблема: в качестве перевода или в самом существовании этого перевода.
кто вам мешает учить и знать языки? негде практиковать русский? почаще заходите на наш форум.

MaximSTP 08-08-2006 12:06

:hah: :hah: :hah: :hah: :hah:
Ой ну и наржался я с этого топика
Конечно дело даже не в переводе дело все таки в качестве перевода, тем более минимум95% украинцев в совершенстве владеют русским, я например гогда хочу поржать то читаю титры к русским сериалам, там иногда тааакие марызмы пишут что начинаеш задумыватся а не переводят ли они с китайского перевода эти фильмы.
А еще прикольнее когда в российских новостяхз переводят с украинского на русский, там вообще бред получается.
А вообще я еще нормального перевода (кроме Альфа, это конечно самый крутой украинский перевод всех времен и народов) на украинский не видел, после того как посмотриш любой фильм в нормальном русском переводе, то после украинского перевода тошщнить начинает максимум минут через 5. :lol: %\

Террорист 10-08-2006 23:13

Цитата:

Повідомлення від wolfman
украинский перевод друзив является самым лучшим на снг-овском пространстве.

и ваще на 1+1 все переводы на укр. цупер.

во во.....Друзи на 1+1 и рен тв не сравнится...
укр.рулит

...Мастер... 10-08-2006 23:22

сімпсани украінскіє рулят!


Поточний час: 09:14. Часовий пояс GMT +3.

Copyright ©2000 - 2025