![]() |
![]() |
#121 |
Писатель
Реєстрація: May 2010
Повідомлення: 208
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#122 |
Гуру
Реєстрація: Dec 2009
Повідомлення: 4,787
|
![]()
Чего только стоит одно украинское слово "шкiритись".
__________________
И раны время лечит, время - лучший врач.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#123 |
Гуру
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#124 |
Фанат
Реєстрація: Dec 2009
Повідомлення: 686
|
![]()
отбросы с украинским переводом убили
![]() ![]()
__________________
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#125 |
Фанат
|
![]()
Мне нравится смотреть что-то на украинском языке вместе с россиянами. Они потом так потешно пытаются повторить услышанное.
Я только мультики с укр. дубляжом одобрямс.
__________________
Я специально не смешно шучу, чтобы вы не смеялись и у вас не поднялось настроение. |
![]() |
![]() |
![]() |
#126 |
Фанат
Реєстрація: Dec 2011
Повідомлення: 371
|
![]()
фредди крюггер - старые серии - откровенное говно в русской озвучке. создается впечатление совсем другого фильма - трешака, с претензией на хоррор. а вот в украинской все обстоит намного лучше - ужас и много черной комедии.
просто нужно понимать, что переводчики, например, 1+1 или того же айситиви - профессионалы, с хорошим стажем и поставленными голосами (для перевода). а когда ставят переводить какого -нибудь фагота, из тнмк, который, кстати, в жизни общается на русском, или же скрипку, который вообще рот сломал где-то, то и получается, что укр озвучка не фонтан. |
![]() |
![]() |
![]() |
#127 |
Писатель
Реєстрація: May 2010
Повідомлення: 208
|
![]()
Комедии разные, как правило, с класной озвучкой.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#128 | |
Гигант мысли
|
![]() Цитата:
![]() На самом деле есть фильмы которые суперсие в укр. дубляже! но бывают и случаи на оборот(( |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#129 |
Юзер
Реєстрація: Jan 2012
Повідомлення: 3
|
![]()
Мне нравится
|
![]() |
![]() |
![]() |
#130 |
Юзер
|
![]()
Особисто зі своїх спостережень: фільми перекладені, дубльвані українською або на 100% паршиві або на 100% кльові, іншого не дано. Перший нормальний дубляж, який я побачив - це "Теркель та халепа", у перекладі О. Скрипки та гурту "Танок на майдані Конго".
|
![]() |
![]() |
![]() |
Мітки |
унылое говно |
|
|