Вхід

View Full Version : Проблеми технічної та комп'ютерної термінології в українській мові


Дядя Бабай
05-04-2008, 18:09
Думаю, багато хто стикався з даною проблемою. Російською та англійською термін звучить, а слово-відповідник в українській мові знайти важко, або й неможливо, через що й доводиться користуватися калькою...

Може хто знає, як правильно перекласти слово "ведомый" (англійською "slave").

Виннипух
05-04-2008, 18:35
master - slave мабуть головний та другорядний краще


mouse - мьішка - пацюк:d

Ortega
05-04-2008, 21:18
Думаю, багато хто стикався з даною проблемою. Російською та англійською термін звучить, а слово-відповідник в українській мові знайти важко, або й неможливо, через що й доводиться користуватися калькою...

Може хто знає, як правильно перекласти слово "ведомый" (англійською "slave").а просто сказать слейв религия не позволяет или это для какой-то курсовой\дипломной, такого рода?

Дядя Бабай
06-04-2008, 11:13
а просто сказать слейв религия не позволяет или это для какой-то курсовой\дипломной, такого рода?
типа того.

American Idiot
06-04-2008, 12:05
Думаю, багато хто стикався з даною проблемою. Російською та англійською термін звучить, а слово-відповідник в українській мові знайти важко, або й неможливо, через що й доводиться користуватися калькою...

Може хто знає, як правильно перекласти слово "ведомый" (англійською "slave").

фонемно транскодуй, можеш ще додати описовий переклад

Magnetto
06-04-2008, 12:09
а потом берешь вот такие вот курсовые переведенные , за голову хватаешься..

Vdovy
06-04-2008, 12:17
Може хто знає, як правильно перекласти слово "ведомый" (англійською "slave").
Я б сказав "керований" або "підлеглий"

Дядя Бабай
06-04-2008, 17:53
Я б сказав "керований" або "підлеглий"
Дякую. Це те що треба.